A peine notre première traduction en l’espagnol eut-elle apparue dans les devantures des librairies lá-bas, que les premiers appels téléphoniques arrivèrent ici, chez KRANKHEIT IM RECHT (KRI, même é-crit). Une femme, une connaissance du hasard jusque-là, une fonctionnaire et aussi donc non suspect de maladie, était tombée des nues, quand elle nous a reconnus au téléphone. Une entre plusieurs demandeurs. Ci-après son avis et nos remarques.
Entre-temps elle les a traduits en sa langue maternelle et les a distribués en Espagne.
Bien alors, cette envergure existe néanmoins aussi pour d’autres et rien ne nous préférons plus qu’ils sont d’autres qui nous demandent dans l’intérêt général (leur propre) bien-compris de s’opposer avec insistance et à cor et à cri à tout de tentatives qui tentent de pallier et ratatiner [verhutzelmaenteln] l’envergure révolutionnaire de la matière universelle: la maladie [Gesamtsachverhalt Krankheit], par des banalisations et des manières de comprendre et présentations réduites du COLLECTIF SOCIALISTE DE PATIENTS, SOZIALISTISCHES PATIENTENKOLLEKTIV, SPK.
Contre ceci l’information et l’annonce suivante:
Le monde entier dépend de vous. Tous les gens doivent s’efforcer très sérieusement de transformer la maladie dans une arme pour la connaître.
J’en ai remarqué seulement maintenant en lisant votre publication nouvelle en espagnol. SPK - HACER DE LA ENFERMEDAD UN ARMA (SPK - FAIRE DE LA MALADIE UNE ARME) est tellement profond et compréhensif et complet.
Vous ne devez pas consentir à n’importe qui de banaliser le SPK. Moi-même – avec tout ce que j’avais avant appris sur le SPK – j’ai fait cette faute, par exemple quand je disais à mon frère que le SPK est juste un groupe en Allemagne qui a fait de la maladie une arme, c.-à-d. qui a développé une manière différente de traiter la maladie: en cela la chose la plus importante est absente, et c’est l’erreur dans ce rapport, une erreur fondamentalement fausse et incorrecte, une falsification dans la matière. C’est parce que le SPK n’est pas simplement un groupe entre d’autres groupes, mais, comment dis-je?, il est tout et pour tout le monde, et le monde entier dépend de lui. Toutes autres approches n’atteignent pas assez loin, et donc elles sont seulement fausses et nocives. Vous devez le dire fort clairement à tous. Autrement, beaucoup de personnes ne pourront pas saisir l’envergure, malgré le fait que chaque phrase, chaque détail particulier est limpide et convaincant, susceptible d’être développé et ayant besoin de davantage de questions, selon les conditions particulières des circonstances données, quand même objectivement et logiquement toujours irréfutable dans ses bases.
De nouveau, ceci ce que vous devez mettre d’abord partout et avant toute autre chose:
Traduction: | Ynik, PF/SPK MFE |
Rédaction finale: |
Huber KRANKHEIT IM RECHT |
Information sur le livre:
Collectif Socialiste de Patients: SPK - Faire de la maladie une arme |