Prólogo del los traductores

Es la primera vez que el público hispanoparlante tiene un acceso auténtico a la práctica y los contenidos del SPK (Colectivo Socialista de Pacientes): enfermedad como arma del conocimiento y del cambio, como arma ofensiva contra el poder médico, por consiguiente contra todo poder.

Esta traducción, autorizada por el fundador del SPK, Huber, SPK/PF(H) WD Dr.med., está hecha por pacientes del SPK/PF(H) para pacientes de habla española.

El prólogo de Huber ha sido hecho para la edición inglesa de SPK – HACER DE LA ENFERMEDAD UN ARMA, de la cual Huber es también el traductor. Por lo tanto hay algunas referencias destinadas a los lectores de la edición inglesa. Pero lo esencial del prólogo de Huber nos afecta a todos, por eso hemos traducido este prólogo para los lectores de la edición española.

En las páginas cifradas con números romanos, se encuentran también textos nuevos escritos durante los últimos años pero también con ocasión del 25° aniversario del SPK en 1995. Estos textos dan al lector una impresión sobre el desarrollo y la continuidad del SPK/PF(H) hasta hoy.

Con respecto a la traducción, el lector encontrará algunas "notas de los traductores" en las páginas correspondientes.

Algunas palabras no se pueden traducir tal y como están usadas. Por ejemplo: no existe una sociedad libre por "democrática" o "socialista" que sea. Por eso no puede existir tampoco libertad. Pero existe un sentimiento añadido [Begleitaffekt], también de carácter inventivo, imaginativo, al menos creativo, cuando crece actividad revolucionaria en base a la enfermedad, sólo en base a la enfermedad. Por eso no hablamos de un sentimiento, de una emoción, de un afecto llamado libertad, sino exprimimos este efecto junto con la fuerza de la enfermedad. Por lo demás esto es lo mismo que en inglés, tampoco existen posibilidades de traducir en este caso, sino bajo el peligro de simplificar y falsificar por tanto la ya falsificada materia iatro-socio-económica, a pesar de palabras como liberty, freedom, life in the wild. "Libertad" es sólo un ejemplo. Que los lectores se den cuenta de esto cuando surjan palabras que tengan algo que ver con "libre", no sólo en el presente libro.

Por último desearíamos dar las gracias a nuestros amigos y vecinos españoles pacientes por su generosidad y complacencia. Unos incluso han discutido partes de la materia con nosotros y también nos han dejado libros como ayuda sin conocer el contenido. A veces han laudado la poesía y la virtud literaria, por ejemplo cuando se trataba de lo que nosotros llamamos en Alemania "pan duro", cambiado solamente por el uso del español en una tarta, no obstante siendo la última también horneada con harina, como se sabe – .

Los traductores

 

Prólogo para la traducción inglesa de Huber, SPK/PF(H) WD, Dr. med.

No es preciso disculpar o criticar el mal inglés (o español* ). Como la música, la enfermedad es un hecho internacional. La música deriva de la lengua, pero la lengua de la enfermedad. En relación con enfermedad, las palabras no pueden ser nada más que una indicación, palabras alemanas para el lector alemán, palabras inglesas para el lector inglés (palabras españolas para un lector español). Sin embargo el lector tiene que retener muy claramente en su memoria que la enfermedad es rechazada en todas partes del mundo por un sentimiento común que está programado de tal manera que enfermedad y todo lo que está relacionado con ella no suena en absoluto mejor para oídos alemanes que para oídos ingleses (o españoles). Practicar enfermedad de una manera revolucionaria es, entre todas las interpretaciones, la única que es suficiente.

Las palabras en letra cursiva fueron añadidas por los traductores. Sería un error el pensar que el autor responsable, quien es políglota y muy versado en la terminología filosófica, médica y psiquiátrica, no sabe expresarse. Al contrario, sus textos (publicados a menudo bajo criptónimos) eran comparados con frecuencia, en palabras elogiosas, por gente – entre ellos por supuesto también alemanes – que entienden algo de esto, ignorando el nombre del autor, con un Shakespeare, con Karl Krauss o – para dar también nombres españoles – con Gracián o Averroes. (Nota de los traductores)

Sin embargo este libro ha sido traducido ya en francés, en italiano, en griego y en otras lenguas como sabemos. Y muchas veces hemos sido preguntados, por qué no en inglés. Como sabemos, existió y existe una traducción en inglés. Pero nunca se publicó. Las causas de este hecho se deben a la situación política durante los años de nuestro cautiverio en la cárcel. Están formuladas en una carta al editor de la nueva edición de las obras de Sartre que se publicará en 1991 (Véase la carta al editor).

A diferencia de todas las otras traducciones de este libro en una lengua extranjera, esta traducción al inglés es la primera que está hecha por protagonistas auténticos y activistas y por el fundador del SPK. Puede ser y lo esperamos que este hecho tenga más importancia para el lector que las palabras inglesas utilizadas por nosotros e incluso las alemanas, las que añadimos entre paréntesis.

Por fin hay que mencionar que el SPK nunca ha cesado de existir.
El PATIENTENFRONT (Frente de Pacientes) de hoy - frente a todo el poder médico (iatrocapitalismo), frente que no tiene nada que ver con antipsiquiatría, frente desarrollado por el SPK en 1970 – ha sido proclamado desde la cárcel de Stammheim en 1973, pero nominalmente por el SPK y por nadie más y representa el comienzo real del SPK en 1968 a pesar de y contra la rebelión estudiantil, que siempre ha luchado contra los pacientes y sus argumentos, favoreciendo así nada más que un mejor tratamiento médico que tiende, como sabemos, a mejores cárceles para la enfermedad, mejores torturas y tumbas, no solamente para pacientes, sino para cada uno (everybody) porque cada uno como cuerpo (body) es un cuerpo aislado, sea un cuerpo que hace de la enfermedad un arma para la liberación colectiva, o sea un cuerpo que acelera el hundimiento total del sistema iatrocapitalista de una manera crónica desde el este hacia el oeste, como podemos observar desde julio de 1989 (muro de Berlín, etcétera). Guárdese de los Idus de Marzo que todavía no se han acabado, sin duda alguna. Al este de Roma existe otro Filipos. Esperemos y veamos. Pero hagamos de la enfermedad un arma. Ahora.

18 de marzo 1990, Neunstein

Al fin y al cabo:

Había en Alemania desde los comienzos de los setenta y hasta ahora solamente el único SOZIALISTISCHES PATIENTENKOLLEKTIV (Colectivo Socialista de Pacientes) que producía, experimentaba y elaboraba este único tipo de hechos que vamos a mencionar en las páginas siguientes.

Reportajes de periódicos en los Estados Unidos acerca de bandas de libertad para la locura (madness freedom bands), bandas de música y bandas de asesinos de la Alemania postHitleriana no aparecen en las páginas siguientes. Reportajes como aquellos, de los cuales unos amigos americanos nos contaron hace poco, naturalmente nunca habían estado a la altura del tiempo. Si algún que otro lector, que esperaba detalles elevando al SPK al rango de una película del oeste ["Western"), queda decepcionado, no puede ser nuestra tarea el pedirle perdón.

3 de agosto 1991

 

Pronto, después de la primera publicación, SPK – HACER DE LA ENFERMEDAD UN ARMA era considerado más y más como la obra más importante del SPK. No sin buena razón. Sin embargo creemos que tenemos la obligación ante los lectores de indicar dos circunstancias que pueden ser las razones de estas preferencias:

  1. Estando en prisión preventiva y ya prejuzgados, tuvimos que seleccionar muy consecuentemente y con mucho esmero el último borrador de nuestros materiales y de nuestros medios de expresión, por una parte para abrir una brecha en el entendimiento de nuestros enemigos siendo duros de pelar y al mismo tiempo armados de un nivel académico, y por otra parte fue importante el impedir las diligencias todavía existentes sobre la historia pasada y sobre los datos personales de todos los pacientes del SPK que fueron perseguidos y finalmente los demás* que sufrieron y ahora tuvieron de repente más miedo al contagio por el SPK que a la persecución meramente política –. Muchas cosas, pero por cierto no todas, no se pueden encontrar en este libro, pero son accesibles en otros de nuestros textos (por ejemplo "Ueber das Anfangen"; "Krankheit - die Ganzheit mit Zukunft").

  2. * "Juan Pérez"

  3. Un complemento importante pero no vital de este libro se puede encontrar en las documentaciones del SPK/PF(H), sobre todo "Iatrokratie im Weltmassstab" ("Iatrocracia a escala mundial"), "Macht, Iatrarchie/Krankheit, Gewalt" ("Poder, iatrarquía/enfermedad, violencia"). SPK – HACER DE LA ENFERMEDAD UN ARMA, en particular "La historia y el futuro de la autoorganización de los pacientes" no podría haber sido escrito sin esos contenidos esenciales. ¿Por qué? En aquellos tiempos había aún comunistas viejos [Altkommunisten] y cuando SPK – HACER DE LA ENFERMEDAD UN ARMA se publicó por primera vez, fue Ulrike Meinhof (RAF) la redactora jefe de la izquierda y desde dentro y fuera de la cárcel lanzó rabiosamente imprecaciones contra nosotros: "Estábais siempre locos, pero ahora habéis perdido el seso por completo. No, todavía peor, habéis traicionado al comunismo. Retirad eso (el libro) en seguida. Ni un obrero puede leer eso, nadie puede entenderlo. Está prohibido a vosotros manchar el nombre del partido y nunca quiero oír el nombre de Rosa Luxemburg en vuestra boca sucia, porque fue ella quien escribió: "La verdad es sencilla". Aprended primero a leer antes de escribir." Huber (¡muy caballeroso!) retiró solamente el prólogo de Sartre. Aunque: menos no es siempre más. (Véase la carta al editor)
    Parece que ya entonces nos habíamos acercado bastante a la diferencia inexistente entre el capitalismo del partido y el capitalismo privado. La verdad no es solamente sencilla, incluso es más sencilla: transformación [Veraenderung]. Aprender algo nuevo. ¿Demasiado complicado? - ¿ SPK – HACER DE LA ENFERMEDAD UN ARMA es por eso tal vez después de todo uno de los libros más importantes? Cierto, pero de hecho y con el espacio en todo el mundo, esto queda por realizar y cumplir [Erfuellung].

24 de agosto 1993

Estar a la altura del tiempo, esto significa hoy en día algo muy distinto. La industria más grande ya no es la que produce armas, ordenadores, coches o naves espaciales. La industria más grande de hoy es aquella que pretende producir salud, es decir una cosa que nunca ha existido y que nunca existirá realmente, salvo como ilusión alimentando al nazismo en todas sus variaciones pasadas y futuras [HEILwesen]. El capitalismo saca sus beneficios más altos de esta industria cimera y no está lejos el día en que la mitad de la población del mundo occidental sea empleada o en el hospital, o sea explotada allí como pacientes de los médicos [Arzt-Patient] la otra mitad. Sistema rotativo. ¿Para divertirse? Solamente para los gobernadores planetarios respectivos (¡por Dios! – Yo soy el Señor, tu médico, Éxodo15,26; en alemán: um Gottes Willen!; en inglés: for HEAVEN’S sake!) o los gobernadores estelares.

Al lector de las páginas siguientes no se le pide en absoluto que considere la expresión antagonismo de clases como mero fósil marxista. Hegel, el antecesor famoso de Marx, esperaba realmente la desaparición del antagonismo de clases debido a la colonización, llevada a cabo por una burguesía ascendente en el siglo XIX. Pero desde hace mucho tiempo el antagonismo de clases ha vuelto, pero ya no a las fábricas gobernadas por los sindicatos y por los jefes, sino a los hospitales gobernados por los médicos, que someten y explotan a los pacientes y producen la ilusoria mercancía salud en aquellas fábricas, a pesar de todos los sindicatos, a pesar de todas las actividades de guerrilla.

Dicho más generalmente: La enfermedad como especie* crea la especie humana o la clase médica la aniquila para siempre [die Menschen-GATTUNG gegen deren Zerstoerungs- und EndloesungsKLASSE la ESPECIE humana contra la CLASE de los destructores médicos y de la solución final), esto es el antagonismo de hoy y el único problema verdadero que hay que resolver.

* Especie = Gattung. Utilizando esta palabra, nos referimos sobre todo a Hegel.

Otra vez: Pacientes unidos con la especie contra todos los especialistas de miras estrechas [Patienten mit Gattungsbezug gegen Fachidioten jeder Sorte].

Los que pretenden que el antagonismo de clases ha desaparecido desde hace mucho tiempo y que ahora muy de repente la especie humana tiene que ser salvada (¿qué tiene que ser salvado? ¿Contra quién y contra qué tiene que ser salvado qué?), como lo pretenden Gorbatschov y Dutschke igual que Francis Fukuyama, mientras que mencionan la palabra "Gattung" (especie) sólo por casualidad, todos ellos no tienen nada que ver ni con el problema ni con la solución, pero tal vez el viejo Hegel sí. Recuerden que para Hegel es exclusivamente la enfermedad que la representa la especie al nivel de la humanidad y también, a saber dialécticamente, el fracaso de la especie. Desde Hegel también está muy claro que el lograr la especie humana está vinculado con el cómo de colectividades mientras que el fracaso de la especie humana, sufrido por la persona aislada respectiva, está vinculado con el sistema médico que - horribile dictu – está condenado para siempre al fracaso, desde sus comienzos porque, en las palabras de Hegel, deletreadas a mi propia manera: "Krankheit ... das INDIVIDUUM, sich gleichsam mit sich selbst beGATTEND", para añadir: .. unTEILbar unHEILbar. ("Enfermedad... el INDIVIDUO apareándose (ESPECIE) en cierto modo consigo mismo", para añadir: .. noSEPARABLE, noCURABLE).

El imperialismo sigue también existiendo. ¡Y cómo! ¡Y dónde! Mientras tanto puedes olvidar el mapa geográfico y todo lo que se asocie con esta expresión en los libros de Marx y Lenin y puedes olvidar todo sobre libertad y totalitarismo, dictadura y democracia (el final de la historia según Fukuyama).

Toma el mapa médico y verás tu cerebro colonizado y gobernado por nombres (¡y por los métodos médicos correlativos!) como Parkinson, Alzheimer, Bleuler, etcétera, tu estómago por Billroth, tu cuello con los tiroides por Basedow, tus músculos y tu comportamiento (quizá así llamado histérico) por Charcot y Freud y relaciona todo eso con lo que los marxistas han escrito sobre el imperialismo, entonces todavía lejos de un así llamado mercado libre, y mira hoy el imperialismo alrededor de los bancos de transplantes. Un imperialismo que p. ej. trafica con órganos de niños aquí y ahora, así como con países y pueblos lejanos, como está descrito en los libros marxistas.
En los tiempos más remotos existían mapas astrológicos en los cuales los gobernadores de tu cerebro tuvieron nombres como luna o cáncer, los gobernadores de tus músculos se llamaron Marte etcétera. Esos nombres antiguos sin embargo representan puertas de entrada todavía existentes y bancos de cambio para otros demonios y diablos, poseyendo y obsesionando, que se interesan por el imperialismo pero que son, con toda seguridad, enemigos de todo tipo de revolución tanto cósmica como social [kosmisch-soziale Revolution].

En el futuro existirán más y más grupos creados por fuerzas especiales de enfermedad, desarrollando in-dividuación verdadera (EMF, expansionismo multifocal). Una fuerza especial de enfermedad es la manía que, si está desarrollada colectivamente, actúa como una especie musical [Musikgattungswesen, nicht harmlos], matando toda disciplina, por trascendencia. Exactamente como un colectivo que desarrolla sus adicciones corporales escogidas deliberadamente [Koerpersuechte] y practicadas cuerpo por cuerpo, porque entonces la adicción es un arma mortal contra toda droga (y medicamento) y convierte todos los cuerpos en una especie bien templada [Waermekoerper, wild], eso por inmanencia. ¿Has dividido ya una melodía, el calor, una enfermedad o cualquier otra especie? Naturalmente no, porque semejantes individualidades son o individuos o divisibles, es decir no son individuos.

Tal vez Platón y Bergson se han olvidado de mencionar en su totalidad lo que es necesario ahora para posibilitar el hacer, y Plutón, agrupando lo imponderable en el peso y el peso en lo imponderable, por eso les tiene rabia y recurre a terremotos.
Sírvete de tus propias experiencias acerca de la enfermedad y pon la fantasía en acción.

De esto se trata cuando uno se pregunta cómo estar a la altura del tiempo. SPK – HACER DE LA ENFERMEDAD UN ARMA es una primera mirada a un futuro que queda por hacer, un futuro libre de [Endloesungs-]nombres, gobernadores, fábricas de salud, etcétera. Nosotros lo llamamos Utopatía.

Bueno, ésta es mi introducción, con la intención de ayudar, hecha dentro de la nada absoluta, preocupándome por nada más que por la enfermedad realmente existente. Otros Pacientes de Frente que me pidieron hacer esta introducción, me pedían también dejarla exactamente como está ahora. Sea así, de mil amores.
Porque prescindiendo de toda modestia, no hay duda ninguna que, junto con la especie humana en preparación, quizá tanto para vosotros como para mí, todas las cosas útiles, y por eso buenas, sean tan difíciles como raras (omnia praeclara tam difficilia quam rara sunt. Baruch Benedictus d'Espinoza, 1632-1677).

15 de abril 1992

H*

Der Westen ist tot,
denn Krankheit bleibt rot

Ha muerto el occidente
enfermedad sigue haciendo frente

 

* Nota complementaria de febrero de 1997: Con toda responsabilidad para la traducción española. Los traductores sólo son responsables de la traducción en tanto en cuanto ésta es conforme con el original.

 

Carta a la revista italiana de política y cultura INVARIANTI

S P K / P F ( H )

K r a n k h e i t  i m  R e c h t

P a t h o p r a k t i k  m i t  J u r i s t e n

U 5, 18
68161 Mannheim

Telefon: 0049-621-25366

 

A la

Revista italiana para política y cultura

INVARIANTI

Mannheim el 16 de mayo 1996

Queridos amigos de INVARIANTI:

Los Comités Centrales en Hanoi y en Santiago de Cuba se han ocupado también mientras tanto de nuestros escritos. Por las embajadas en Austria nos hemos enterado de eso relacionado con una felicitación explícita. Ellos estudian "si Wolfgang ha desarrollado más el socialismo. Unos están a favor, otros están en contra. Un economista de Cuba estaba en contra con la argumentación: Si en Cuba quieren hacerlo así (como nosotros), entonces estarían obligados a poner en duda todo su sistema de sanidad."

Información nueva (16.5.96):
"En Hanoi el Comité Central se ha escindido oficialmente bastante sobre este asunto. Hay mientras tanto un papel de discusión interno que nos será enviado aún."

Aquí nuestra contestación:

A los enemigos de nuestros enemigos les doy las gracias por su interés sobre nosotros.

El comunismo en virtud de la enfermedad es indestructible.

También en Vietnam y en Cuba, en todas partes esto es la prueba por encima de cualquier otra prueba.

Una vez que la enfermedad ve rojo,
también muere la muerte.

Sieht Krankheit erst rot,
dann stirbt auch der Tod
.

Huber, SPK/PF(H)

Cordialmente

Entfremdung: ¿Alienación o enajenación?

En este libro nos serviremos de la expresión alienación.

También en este sentido Marx quizás es el peor hegeliano o marxiano cuando dice: el hombre social debe llegar a ser la naturaleza del hombre (en vez de lo que dice Hegel: El objeto primero e irrenunciable del hombre es la consciencia, quiere decir: el hombre mismo [Mensch]).

La naturaleza se manifiesta de nuevo como enfermedad, una naturaleza deformada, pero como tal una naturaleza humanizada si la alienación, que es el primer momento del concepto de la enfermedad,  - - fracasa.

La alienación corresponde a su única posible finalidad en la especie humana, en el género humano [Gattung] que queda por hacer por nosotros y por todos o la alienación se vuelve en una recaída con el nombre por ejemplo ecología (= parte del iatrocapitalismo "alternativo").

Nosotros, pues, consideramos la alienación de otra manera que Marx que estimó esta alienación como algo laudable con respecto al proceso de la producción, incluso él criticó que esta alienación no fuera lo bastante completa; considerándola como catalizador cambiando las formas de la organización social, letra de cambio girada sobre el futuro. (Marx distingue cuatro maneras de alienación del trabajador: la alienación del proceso de la producción, la alienación de los productos de la producción (mercancías), la alienación de sí mismo (mercancía), la alienación de los otros trabajadores (mercancías).

Consideramos pues también la alienación de otra manera que Hegel, en cuanto a Hegel que consideró la alienación como la parte reversible (de la enajenación [Entaeusserung]) del espíritu [= Mensch, subjektiver, objektiver, absoluter Mensch], siendo irreversible la enajenación del espíritu [Entaeusserung] como tal, en la naturaleza, en la historia y en la sociedad. En consecuencia la alienación en el sentido de Hegel es razón y posibilidad para individuos particulares de sacudir al menos la alienación en autorreflexión filosófica, sea por un solo momento [nous, Nu].

Tampoco era nuestro tema la redención (Cristo) del pecado (Adán), siendo el último la alienación frente a Dios (falsos dioses en estos tiempos remotos, mercancías en la época nuestra, brevemente: fetichismo).

Alienación para nosotros era y es la enfermedad, la última siendo como tal, sin ninguna intervención de alguien, ella misma cada vez demasiada alienación o demasiada poca alienación, pero mediante la fuerza de la enfermedad siempre y al instante y dondequiera actividad como solución y liberación, porque y en tanto que sea materia de la patopráctica. La cuestión sobre la alienación no es una cuestión, tampoco la enfermedad es una cuestión, sino algo para pelearse por la enfermedad, una pelea que pone en duda todo [in Frage stellen] y queda en la pregunta [in der Frage bleiben].

Las respuestas tradicionales sobre el tema alienación no son falsas de ninguna manera. Pero no obstante son falsas porque todo depende de la enfermedad, encontrando cada cosa su nivel correspondiente de totalidad junto con la enfermedad, sí o no. Habiendo recogido en primer lugar prácticamente la alienación como enfermedad, esto ha dispensado y liberado a la enfermedad, también como palabra, de toda observancia terminológica.

Brevemente: el nivel ya no es un nivel terapéutico-teológico-escatológico, ningún nivel marxista referiéndose a una sociedad futura, tampoco un nivel de la actualización solamente blanquista-socialrevolucionaria, o de la actualización filosófica (hegeliana), sino el nivel de los colectivos en alegría furiosa con la enfermedad en relación tensa entre las enfermedades singulares y la humanidad como la especie (= enfermedad común y general).

Esta nota se dirige solamente a quienes tienen un interés especial en continuar sus estudios sobre la alienación. Nosotros relacionamos con esto nuestros agradecimientos para Jean-Paul Sartre por haber más que vislumbrado en sus tiempos (véase Prólogo de Jean-Paul Sartre y sig.) la importancia y el alcance del tema alienación.

nota de SPK/PF(H), 1997